Rusko se dojímá nad básněmi o Putinovi, je to ale překlad ód na HitleraVlastenecká poezie Gennadije Rakitina si v Rusku za uplynulý rok získala dost obdivovatelů. Jeho ódy na ruského prezidenta Vladimira Putina a emotivní verše na podporu ruské války na Ukrajině sklízely obdiv na sociálních sítích, ba dokonce získávaly čestná uznání v soutěžích „za kvalitní rukou poezii“.
Má to ale jeden háček: Rakitin neexistuje a 18 básní publikovaných pod jeho jménem byly ve skutečnosti překlady nacistických veršů, které vznikly ve 30. a 40 letech 20. století v Německu na oslavu nacismu, fašismu a na počest Adolfa Hitlera. Prozradila to o víkendu skupina, která za „zrozením“ básníka Rakitina stojí.
Jedna z básní nazvaná Vůdce a vydaná s fotografií Vladimira Putina se původně jmenovala Führer a napsal ji v roce 1938 na počest Adolfa Hitlera německý nacistický spisovatel, dramatik a antisemita Eberhard Möller.
„Je to zahradník, jenž sklízí plody tvrdé práce, je milován svým lidem a jeho nesmrtelnost roste,“ stojí v jednom z jejích veršů původně v němčině.
Další dílo, v originále óda na nacistické polovojenské oddíly SA, bylo v ruštině přepracováno na poctu wagnerovcům. „Naposledy šeptá drahému synovi, že umírá za mír na Donbasu,“ zní ukázka z tohoto díla „z pera“ Gennadije Raktitina.
Rakitina podle listu The Guardian vymyslela skupina anonymních prankerů, kteří chtěli demonstrovat, že „propaganda Z“, pojmenovaná podle symbolu ruské války na Ukrajině, a tvorba prokremelské části ruské kulturní scény se nápadně podobají fašismu. Dvě zveřejněné fotografie Rakitina, na nichž má husté obočí, stříbrné vlasy a bradku, vytvořila umělá inteligencí, sdělili „tvůrci“.
„Četli jsme sbírky ‚poezie Z‘ a viděli jsme v nich ten přímočarý nacismus. Měli jsme podezření, že v nacistickém Německu pravděpodobně napsali úplně stejné věci, a ukázalo se, že jsme měli pravdu,“ uvedla skupina v písemných odpovědích na dotazy listu The Guardian s tím, že z bezpečnostních důvodů chtějí její členové zůstat v anonymitě.
Sto příznivců mezi poslanci
„Politicky to ukazuje, že myšlenky nacistického Německa jsou blízké myšlenkám moderního Ruska, i když Rusko tvrdí, že bojuje proti nacismu. Kulturně to ukazuje, že nedochází k renesanci ruské kultury, jak tvrdí úřady, ale pouze k její degradaci,“ uvedli autoři.
Ruský novinář Andrej Zacharov, který jako první veřejně odhalil, že Rakitin ve skutečnosti neexistuje, spočítal, že téměř stovka ruských poslanců sledovala „básníkův“ účet na sociální síti VKontakte. Postupně se k nim přidaly tři desítky senátorů a několik proválečných kulturních osobností.
Sdíleli a kopírovali Rakitinovy „básně“ na další proválečné účty, což podle The Guardian naznačuje, že tón přeložené nacistické poezie souzní se současnou vlasteneckou náladou podporovanou ruskými úřady. Jedna z básní neexistujícího tvůrce, ve skutečnosti ruský překlad oslavné nacistické poezie, se minulý měsíc dokonce dostala do semifinále soutěže pořádané pobočkou svazu ruských spisovatelů na téma „válka a obránci vlasti“.
Lidé stojící za Rakitinovým účtem uvedli, že měli v úmyslu ukázat příznivcům Putina a války „nechutnou povahu jejich hnací ideologie“. O víkendu ale život neexistujícího básníka ukončili. „Jsme unavení. Bylo morálně vyčerpávající být v nekonečně ponurém světě Z“, vysvětlili.
A tak se na Rakitinově účtu na sociální síti objevila ryze současná poezie: „Gennadij se vám na svém kanále dlouho vysmíval. Jeho poselství na závěr zní: Se*u vám na válku.“
https://www.novinky.cz/clanek/zahranicn ... .seznam.cz